Chengdu, the capital of Sichuan province, has an ancient competition with Chongqing, a city to its south-east. Residents of Chongqing accused their Chengdu cousins of being pompous (自大的). The people of Chongqing were hotheads, Chengdu residents shot back. Both cities share a love of spice-laden Sichuan cuisine, which in recent decades has occupied Chinese dinner tables. But they are at war over which has the best Sichuan hotpot—a type of DIY-cooking that involves boiling vegetables and slices of meat with chillies and numbing peppercorns.
A private museum in Chongqing, opened several years ago, makes the case for the Chongqing-style hotpot. It describes how it developed from a method used to make cheap offcuts of meat taste delicious. But Chengdu is playing catch-up. In January the city sold a plot of land on condition that the developer build a hotpot museum on part of it.
The two cities are among many in China with their own styles of hotpot. Hotpot restaurants in China are more profitable than other kinds. Haidilao, a well-known Sichuan-based hotpot chain, raised nearly $1bn when it was listed on the Hong Kong Stock exchange (股票交易所) in September.
Not all Chinese warm to hotpot. Some older Sichuanese refuse to be connected with it. They complain that it is causing overuse of chilli in other dishes that cover up the original genuine flavours.
But Chengdu’s plans for a museum suggest that Sichuan hotpot is not only growing in popularity, but is also becoming symbolic. If it can set the West on fire, officials may hope it will become a delicious new source of Chinese soft power. There will be plenty of glory for both Chengdu and Chongqing to take pride in if that happens.
成都是四川省的省会,与它东南部的城市重庆有着悠久的竞争关系。重庆居民指责他们的成都同胞太浮夸了。重庆人是急性子,成都居民回击道。这两个城市都喜欢辛辣的川菜,近几十年来川菜占据了中国人的餐桌。但是他们却在争论谁的四川火锅最好吃。四川火锅是一种手工烹饪,用辣椒和麻辣子煮蔬菜和肉片。
几年前在重庆开设的一家私人博物馆介绍了重庆火锅。它描述了它是如何从一种方法发展而来的,这种方法是用来使廉价的肉块尝起来美味的。但成都正在迎头赶上。今年1月,该市出售了一块土地,条件是开发商要在这块土地的一部分上建一个火锅博物馆。
这两个城市是中国众多拥有自己风格火锅的城市之一。火锅店在中国比其他种类的餐馆更赚钱。总部位于四川的知名火锅连锁店海底捞去年9月在香港联交所上市时,筹集了近10亿美元。
并非所有中国人都喜欢吃火锅。一些上了年纪的四川人拒绝和它扯上关系。他们抱怨说,这导致在其他菜肴中过度使用辣椒,掩盖了原始的真正味道。
但成都修建博物馆的计划表明,四川火锅不仅越来越受欢迎,而且正变得具有象征意义。如果它能点燃西方,官员们可能希望它将成为中国软实力的一个美味的新来源。如果实现这一目标,成都和重庆都将有很多值得骄傲的荣耀。
句子成分分析:
Chengdu, <the capital (of Sichuan province)>, has an ancient competition [with Chongqing], a city (to its south-east).
句子语法结构详解:
(has 为 have 的第三人称单数形式。)
* the capital of Sichuan province 为同位语
* has 为谓语,采用一般现在时。动词采用第三人称单数形式。
* its 为物主代词。the 为定冠词。a/an 为不定冠词。
句子相关词汇解释:
Vocabulary:
Chengdu | n. | [中国省市] 成都 |
capital ['kæpitәl] | n. | 1) 资本,资金 2) 首都 |
Sichuan | n. | [中国省市] 四川 |
province ['prɔvins] | n. | 1) 省份,(某些国家的)一级行政区 2) (the province)首都以外的地区 |
have [hæv] | vt. | 1) 有,持有 2) 吃,喝, 抽(烟) 3) 患病,出现(某症状) |
ancient ['einʃәnt] | a. | 1) 古代的 2) 古老的,很老的 |
competition [,kɔmpi'tiʃәn] | n. | 1) 竞争 2) 比赛 |
Chongqing | n. | [中国省市] 重庆 |
city ['siti] | n. | 1) 城市; 都市; 市 2) 全市市民 |
its [its] | a. | 它的 |
south-east | n. | 东南方 |
句子成分分析:
But they are at war [over {which has the best Sichuan hotpot a type (of DIYcooking (that involves boiling vegetables
and slices (of meat) [with chillies and numbing peppercorns]))}].
句子语法结构详解:
(has 为 have 的第三人称单数形式。best 为 good 的最高级形式)
* are 为系动词作谓语,采用一般现在时。
* which 为连接代词,引导宾语从句。
* has 为谓语,采用一般现在时。动词采用第三人称单数形式。
* that 为关系代词,引导定语从句。
* involves 为谓语,采用一般现在时。动词采用第三人称单数形式。
* numbing 为现在分词作定语
* they 为人称代词主格。the 为定冠词。a 为不定冠词。
句子相关词汇解释:
Phrase:
at war | 处于交战状态 |
Vocabulary:
but [bʌt] | conj. | 1) 但是 2) 而, 却 |
over ['әuvә] | prep. | 1) 在...上面 2) 在...期间 |
have [hæv] | vt. | 1) 有,持有 2) 吃,喝, 抽(烟) 3) 患病,出现(某症状) |
good [gud] | a. | 1) 好的,令人满意的 2) 优质的,符合标准的 |
Sichuan | n. | [中国省市] 四川 |
hotpot ['hɔtpɔt] | n. | 1) 焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等) 2) 小电热锅(可烧水或热饭) |
type [taip] | n. | 1) 类型,种类 2) 典型 |
involve [in'vɔlv] | vt. | 1) (使)参加,加入 2) 包含,需要,使成为必然部分(或结果) |
boiling ['bɔiliŋ] | a. | 沸腾的, 激昂的 |
vegetable ['vedʒәtәbl] | n. | 1) 蔬菜 2) 植物人 |
and [ænd] | conj. | 1) 和, 与, 同, 并 2) 然后,接着 |
slice [slais] | n. | 1) 薄片 2) 份额 |
meat [mi:t] | n. | 1) (食用)肉;肉类 2) 重要的部分,有趣的部分 |
chilli ['tʃili] | n. | 1) 辣椒(辣椒粉亦称chilli或chilli powder) 2) 辣味肉豆(墨西哥菜肴) |
numb [nʌm] | vt. | 1) 使失去知觉,使麻木 2) 使麻木,使迟钝 |
peppercorn | n. | 胡椒粒;干胡椒籽 |
句子成分分析:
But Chengdu's plans (for a museum) suggest | that Sichuan hotpot is not only growing [in popularity], but is [also]
becoming symbolic.
句子语法结构详解:
* suggest 为谓语,采用一般现在时。
* that 为连词,引导宾语从句。
* 句中含有 not only...but (also)... 并列结构,意为“不但……而且……”。
* growing 为谓语,采用现在进行时。
* becoming 为系动词作谓语,采用现在进行时。
* symbolic 为形容词作表语。
* is 为助动词。Chengdu's 为名词所有格。a 为不定冠词。
句子相关词汇解释:
Phrase:
not only...but (also)... | 不仅...而且... |
Vocabulary:
but [bʌt] | conj. | 1) 而, 却 2) 但是 |
Chengdu | n. | [中国省市] 成都 |
plan [plæn] | n. | 1) 计划,打算 2) (详细)规划,方案,精心安排 |
museum [mju:'ziәm] | n. | 博物馆 |
suggest [sәg'dʒest] | vt. | 1) 建议,提议 2) 推荐,举荐 |
Sichuan | n. | [中国省市] 四川 |
hotpot ['hɔtpɔt] | n. | 1) 焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等) 2) 小电热锅(可烧水或热饭) |
grow [grәu] | vi. | 1) 生长,发育 2) 增长,变大 3) 逐渐变得,逐渐变成 |
popularity [,pɔpju'læriti] | n. | 受欢迎,普及,流行 |
also ['ɔ:lsәu] | ad. | 而且;此外;也;同样 |
become [bi'kʌm] | vi. | 变化,变成 |
symbolic [sim'bɔlik] | a. | 使用象征的,作为象征的,象征性的 |
以上是秒词邦为您整理编写的文章《2021广东省珠海市高三下学期学业质量监测英语试卷阅读理解B篇》的全部内容。秒词邦是国内权威分题型分考点背诵中高考/四六级考研/专升本/出国单词的专业单词软件。扫描如下小程序码,进入秒词邦官方小程序获取更多英语相关资料! 【关键词:高考单词;高考英语;高中单词;高中英语;单词app;单词软件;记单词app;记单词软件;背单词软件;背单词app;英语单词;四六级单词;四六级英语;四六级单词app;四六级单词软件;考研单词app;考研单词软件;核心单词;高考冲刺复习;高考英语教材;高考英语真题;四六级真题;四六级试题;考研真题;考研英语单词;考研英语真题】