原文:
1988年,钱钟书收看了央视版《西游记》,当播到车迟国斗法那集,他发现其中存在一个常识性错误,于是赶忙提笔,给央视写了一封亲笔信。
四大名著中,钱先最喜欢看的是《西游记》,央视版《西游记》开播时,他虽年过古稀,每天还守在电视前看得津津有味。
我们普通人看电视剧,可能就图个好看有趣,钱老则不同,《西游记》原著他早已滚瓜烂熟,对里面的典故和元素,更是如数家珍。所以,人家是不折不扣的“显微镜男孩”。
这天,演到车迟国斗法,他一眼就瞧出了不对劲:当赵丽蓉老师扮演的王后,往柜子里放了一套华丽璀璨的衣服,也就是“山河社稷袄”和“乾坤地理裙”。
孙悟空调皮施了法,柜子里的物件俨然变成了一口破钟。
原著是这么写的:破烂流丢一口钟。剧里的台词也是这一句。
而电视剧的道具,正是一口钟,而且显示其破烂,道具组还刻意在上面搞了几个窟窿。
普通观众可能没看明白,但钱钟书知道这是个很大的常识性错误。
1979年出版的《辞海》,早已经为“一口钟”注解:一口钟,指一种无袖不开衩的长外衣。以形如钟覆,故名。又叫斗蓬、莲蓬衣、一裹圆。
华丽的衣服变成破烂的衣服,这逻辑才是顺的。变成一口破钟,反而是莫名其妙。
这显然是制作电视剧的人,疏于学问,望文生义了。
这事要是其他人,可能就一笑了之,但钱钟书治学严谨,他觉得,这样一部全国人民都在看的电视剧,如果不管不顾这个错误,对后世传播的文化理解,不利。
央视收到信件后,也非常重视,立刻喊来了导演杨洁,希望能尽快解决问题,大众媒体传播力这么强大,影视作品的文化考据准确性更要重视。这已经不是一个制作的细节错误,背后代表的是文化传承意义。
杨洁导演也没有丝毫不悦,她一边羞愧地写信感谢钱钟书,一边立刻召集原班人马,特意来补拍这个“一口钟”镜头。
所有的演员、道具师、灯光师也都没有任何抱怨,在仔细理解了一口钟其含义后,个个都非常重视。道具组这次根据古籍资料,重新制作了“一口钟”道具,演员更是仔细地研读古代服饰文化资料,摄影师反复调试机位和灯光,确保和已播出素材看起来不为何。
随后,整个重拍工作顺利完成,而这一次拍摄的场景版本,将会成为最终播出的选材。
这也是很多童年小伙伴很疑惑的事情:我当初看的是一口破钟啊,怎么后来播出的剧情是一件衣服。
其实记忆没有偏差,而是背后发生了这个小小插曲,现在播出的《西游记》都是这个版本。
不过,还是漏了猪八戒的台词,他笑话车迟国国王:“这么大的车迟国,这口破钟你还拿它当做宝贝”,显然说的还是那个铜钟。
这件事后,杨洁导演对创作更加谨慎。
这件事中,不管是钱老、央视、导演和剧组人员,都是顶较真的人,一个敢说,一个敢管,一个敢改,《西游记》能成为经典剧集,并非不是没有道理。
译文:
In 1988, Qian Zhongshu watched the CCTV version of "Journey to the West". When the episode "Battle of Che Chi's Country" was broadcasted, he discovered a common sense error in it, so he quickly picked up his pen and wrote a handwritten letter to CCTV.
Among the four great classics, Qian Xian's favorite is "Journey to the West". When the CCTV version of "Journey to the West" premiered, although he was over the age of antiquity, he still watched it with relish every day in front of the TV.
As ordinary people, we may just watch TV dramas for fun and enjoyment, but Qian Lao is different. He is already familiar with the original work of Journey to the West and knows the allusions and elements very well. So, he is a true "microscope boy".
On that day, when it came to Che Chi Guo Dou Fa, he immediately noticed something was wrong: when Zhao Lirong played the queen, she put a set of gorgeous and dazzling clothes into the cabinet, which were the "Mountain and River Country Coat" and the "Qiankun Geography Skirt".
Sun Wukong mischievously cast a spell, and the objects in the cabinet turned into a broken bell.
The original work is written as follows: a dilapidated clock. The line in the drama is also this one.
And the props in the TV series are just a clock, and it shows that it is broken, and the prop team deliberately made a few holes on it.
Ordinary viewers may not understand, but Qian Zhongshu knows this is a big common sense mistake.
The "Cihai" published in 1979 has long been annotated as "Yikou Zhong": "Yikou Zhong" refers to a long coat without sleeves or slits. It is named after its shape resembling a bell. Also known as Doupeng, Lianpeng Yi, or Yibaoyuan.
The logic is that gorgeous clothes turn into tattered clothes. Becoming a broken bell is actually inexplicable.
This is obviously a person who produces TV dramas, neglecting knowledge and understanding the meaning of the text.
If it were someone else, this matter might have been laughed at, but Qian Zhongshu is rigorous in his academic pursuits. He believes that a TV drama that people across the country are watching, if this mistake is ignored, will be detrimental to the cultural understanding of future generations.
After receiving the letter, CCTV also attached great importance and immediately called for director Yang Jie, hoping to solve the problem as soon as possible. With the strong dissemination power of mass media, the accuracy of cultural research in film and television works should be given more attention. This is no longer a production detail error, it represents the significance of cultural heritage behind it.
Director Yang Jie was not displeased at all. She wrote a letter of thanks to Qian Zhongshu in shame, and immediately gathered the original team to make up for this "one mouthed clock" scene.
All the actors, props technicians, and lighting technicians have not complained, and after carefully understanding the meaning of a bell, they all attach great importance to it. The prop team has remade the "One Bell" prop based on ancient literature, and the actors have carefully studied ancient clothing and cultural materials. The photographer has repeatedly adjusted the camera position and lighting to ensure that it looks different from the already broadcasted materials.
Subsequently, the entire remake work was successfully completed, and the scene version taken this time will become the final selection for broadcasting.
This is also something that many childhood friends are puzzled about: when I first watched a broken clock, why did the plot later broadcast be about a piece of clothing.
In fact, there is no deviation in memory, but this small episode happened behind the scenes. The current version of Journey to the West is all based on this.
However, Zhu Bajie's lines were still missed. He joked at the king of Chechi Kingdom and said, "In such a large Chechi Kingdom, you still treat this broken bell as a treasure." Obviously, he was still referring to the bronze bell.
After this incident, Director Yang Jie became more cautious in her creative work.
In this matter, whether it's Qian Lao, CCTV, directors, or crew members, they are all very serious people. One dares to speak, the other dares to manage, and the other dares to make changes. It's not without reason that Journey to the West can become a classic drama.
句子分析1:
He is already familiar with the original work of Journey to the West and knows the allusions and elements very well.
句子成分分析:
He is [already] familiar with the original work (of Journey (to the West)) and knows the allusions and elements [very well].
句子语法结构详解:
* is 为系动词作谓语,采用一般现在时。
* familiar 为形容词作表语。
* knows 为谓语,采用一般现在时。动词采用第三人称单数形式。
* he 为人称代词主格。the 为定冠词。
相关语法知识:
系动词
时态
表语
并列连词
动词的第三人称单数形式
人称代词
句子相关词汇解释:
Phrase:
be familiar with... | 1) 熟悉... 2) 与某人(过分)亲密, 与某人友好而不拘小节 |
Vocabulary:
already [ɔ:l'redi] | ad. | 1) 已经;早已 2) (表示惊奇)已经,都 |
original [ә'ridʒәnl] | a. | 1) 原来的,起初的,最早的 2) 首创的,独创的,有独创性的 |
work [wә:k] | n. | 1) 工作 2) 著作,作品,成果,产品 |
journey ['dʒә:ni] | n. | (尤指长途)旅行,行程 |
west [west] | n. | 1) 西,西方 2) 美国西部 |
and [ænd] | conj. | 1) 和, 与, 同, 并 2) 然后,接着 |
know [nәu] | vt. | 1) 知道,知悉,了解 2) 认识到,懂得,意识到 |
allusion [ә'lu:ʒәn] | n. | 暗指;引喻;典故 |
element ['elimәnt] | n. | 1) (化学)元素 2) 要素,基本成分,典型部分 |
very ['veri] | ad. | 1) 很, 非常 2) (用于形容词最高级或单词own之前, 表强调)真正, 十足 |
well [wel] | ad. | 1) 好, 令人满意 2) 彻底地, 完全地 |
句子语法错误检查:
(未发现错误)
句子相关学习点:
work, job 和 task 的区别
句子分析2:
It is named after its shape resembling a bell. Also known as Doupeng, Lianpeng Yi, or Yibaoyuan.
句子成分分析:
It is named after its shape resembling a bell.
Also known [as Doupeng, Lianpeng Yi, or Yibaoyuan].
句子语法结构详解:
(known 为 know 的过去分词。)
* named 为谓语,采用一般现在时和被动语态。
* resembling 为现在分词,作后置定语。
* Also known 为过去分词。
* its 为物主代词。is 为助动词。a 为不定冠词。
相关语法知识:
时态
被动语态
现在分词
过去分词
并列连词
助动词 | 物主代词
句子相关词汇解释:
Phrase:
name...after... | 以..命名..., 按...命名... |
be known as... | 被称为..., 被认为是..., 以...而著称 |
Vocabulary:
its [its] | a. | 它的 |
shape [ʃeip] | n. | 1) 形状,外形 2) 模糊的影子 |
resemble [ri'zembl] | vt. | 看起来像,显得像,像 |
bell [bel] | n. | 1) 铃(声),钟(声) 2) 电铃(声) |
also ['ɔ:lsәu] | ad. | 而且;此外;也;同样 |
or [ɔ:] | conj. | 1) 或,或者,还是 2) 否则,要不然 |
句子语法错误检查:
(未发现错误)
句子相关学习点:
as, when, while 的区别
以上是秒词邦为您整理编写的文章《86版《西游记》为什么那么经典?》的全部内容。秒词邦是国内权威分题型分考点背诵中高考/四六级考研/专升本/出国单词的专业单词软件。扫描如下小程序码,进入秒词邦官方小程序获取更多英语相关资料! 【关键词:高考单词;高考英语;高中单词;高中英语;单词app;单词软件;记单词app;记单词软件;背单词软件;背单词app;英语单词;四六级单词;四六级英语;四六级单词app;四六级单词软件;考研单词app;考研单词软件;核心单词;高考冲刺复习;高考英语教材;高考英语真题;四六级真题;四六级试题;考研真题;考研英语单词;考研英语真题】